Чеченский вуз перевел на арабский девять книг российских авторов

Общество

32 Просмотры 0

Переведенные книги помогут лучше понять национальный характер, традиции и художественные достижения России, сообщил ректор Чеченского педагогического университета Исмаил Байханов

Редакция сайта ТАСС

ГРОЗНЫЙ, 10 декабря. /ТАСС/. Чеченский педагогический университет перевел девять классических и современных российских книг на арабский язык для укрепления культурных и международных связей. Об этом ТАСС сообщил ректор вуза Исмаил Байханов.

"Университет провел важнейшую работу по прямому литературному переводу девяти российских изданий, чтобы показать Россию целостно и разносторонне. В список вошли не только бессмертные классические произведения, такие как "Горе от ума" Грибоедова, но и красочный путеводитель по самым красивым местам страны, интерактивное издание о традициях "Русская изба" и мудрые народные сказки", - рассказал он.

По его словам, переведенные книги помогут лучше понять национальный характер, традиции и художественные достижения России, а также создадут условия для развития гуманитарного сотрудничества в сфере образования и культуры.

"Значимость перевода этих изданий на арабский язык трудно переоценить. Подобная работа открывает доступ к подлинным сокровищам российской культуры для миллионов читателей в арабских странах, способствует укреплению культурного диалога и формированию взаимного уважения между народами", - добавил Байханов.

В перечень для перевода на арабский язык отобраны пьеса Александра Грибоедова "Горе от ума", роман Ивана Бунина "Жизнь Арсеньева", сатирический роман "Золотой теленок" Ильи Ильфа и Евгения Петрова, роман Александра Грина "Бегущая по волнам" и современный роман Канта Ибрагимова "Детский мир". Также будут переведены научно-популярные издания: "Самые красивые места России

Большой путеводитель", интерактивная книга "Русская изба", альбом "Великие русские художники" и сборник "Русские сказки". 

Как Вы оцените?

0

ПРОГОЛОСОВАЛИ(0)

ПРОГОЛОСОВАЛИ: 0

Комментарии