Фото: Carlos Barria / Reuters
В сети появилось пять разных переводов слов президента в посте об инциденте с дронами в . Различия заметил корреспондент «Ленты.ру».
Американский лидер опубликовал сообщение в соцсети Truth Social, в котором задался вопросом о якобы нарушении Россией воздушного пространства Польши с помощью дронов.
Свой пост глава Белого дома закончил фразой Here we go, которую различные СМИ перевели по-разному: «приехали», «ну, вот, началось», «вот мы и начинаем», «поехали» и «началось».
Ранее временный поверенный в делах России в Польше , что не представила доказательств принадлежности России сбитых над своей территорией дронов. Дипломат отметил, что единственным случаем, когда Польша точно определила происхождение упавшей воздушной цели, стала украинская ракета в ноябре 2022 года.
Комментарии