Фото: Unsplash.com
Постпред при в ходе заседания Совбеза международной организации перешел на русский язык и процитировал известный советский фильм «Место встречи изменить нельзя», передает .
Таким образом он ответил на требования России о территориях. «Россия хочет, чтобы Украина капитулировала, как мы только что слышали, Россия хочет, чтобы мы сдались. Мой ответ вам — "дырку ты получишь от бублика, а не Украину"», — сказал дипломат.
После этого он сказал то же самое на английском языке, переведя «бублик» как «бейгл». Фраза про дырку от бублика отсылает к цитате из фильма «Место встречи изменить нельзя», которую сказал герой Владимира Высоцкого . В оригинале она звучит так: «Дырку ты получишь от бублика, а не Шарапова!»
Ранее президент
, что украинскому лидеру
следует «взять себя в
руки» и согласиться на разработанный мирный план по урегулированию
конфликта на Украине.
Комментарии