Фото: kremlin.ru / Кристина Кормилицына / МИА «Россия сегодня»
Корреспондент BBC Стив Розенберг поделился процессом перевода на английский язык заявления президента России о «европейских подсвинках». Об этом он журналисту телеканала «Россия» .
«Я (...) перевел как маленькие свиньи или поросята. Думаю, именно такой перевод я использовал. Так что это, безусловно, было интересное новое слово на дипломатической сцене», — сказал он.
По словам журналиста, он долго мучился, переводя эту фразу, потому что есть разные слова для перевода выражения российского лидера. Однако он подчеркнул, что это было сложно.
Ранее Путин , что под словом «подсвинки» не имел в виду никого конкретного в Европе. По словам главы России, он никогда не переходит на личности и ничего такого себе не позволяет.
Комментарии